Zum Lohn für seine Arbeit, die er getan hat, will ich ihm das Land Ägypten geben; denn sie haben mir gedient, spricht der HERR HERR.
29:20 Като награда за работата, която той извърши в него, Аз му предавам земята Египетска, защото те вършиха това заради Мене, казва Господ Бог.
Ich will ihnen einen Propheten, wie du bist, erwecken aus ihren Brüdern und meine Worte in seinen Mund geben; der soll zu ihnen reden alles, was ich ihm gebieten werde.
Аз ще им въздигна отсред братята им пророк, както съм въздигнал тебе, и ще туря думите Си в устата му; и той ще им говори всичко, което Аз му заповядам.
wer aber von dem Wasser trinken wird, das ich ihm gebe, den wird ewiglich nicht dürsten; sondern das Wasser, das ich ihm geben werde, das wird in ihm ein Brunnen des Wassers werden, das in das ewige Leben quillt.
Казва Му жената: Господине, дай ми тая вода, за да не ожаднявам нито да извървявам толкова път до тук да изваждам.
Doch wenn ein Prophet vermessen ist, zu reden in meinem Namen, was ich ihm nicht geboten habe zu reden, und wenn einer redet in dem Namen anderer Götter, derselbe Prophet soll sterben.
Но пророк, който дръзне да каже от Мое Име дума, който Аз не съм му заповядал да говори, или който говори от името на други богове, тоя пророк да умре.
Da aber Petrus gen Antiochien kam, widerstand ich ihm unter Augen; denn es war Klage über ihn gekommen.
Защото аз чрез закона умрях спрямо закона, за да живея за Бога.
Das kann ich ihm nicht antun.
Не мога да му причиня това.
Ich wusste nicht, was ich ihm sagen sollte.
Не знаех какво да му кажа.
Und Absalom sprach: O, wer setzt mich zum Richter im Lande, daß jedermann zu mir käme, der eine Sache und Gerichtshandel hat, daß ich ihm hülfe!
4 И Авесалом казваше: О, да бях поставен аз за съдия на страната, да идва при мен всеки, който има дело или съд, и аз щях да му отдавам правото!
Das kann ich ihm nicht sagen.
Но не мога да му кажа това.
Wenn ich ihm gleich viel tausend Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird's geachtet wie eine Fremde Lehre.
Написах му десетте хиляди правила на закона си; Но те се счетоха като чуждо нещо.
Das habe ich ihm auch gesagt.
И аз се опитвам да му кажа.
Was soll ich ihm dann sagen?
Какво трябва да му кажа тогава?
Ich weiß nicht, was ich ihm zu Weihnachten schenken soll.
Не знам какво да му купя за Коледа.
Ich weiß nicht, was ich ihm sagen soll.
Не знам... не знам какво да му кажа.
Was soll ich ihm bloß sagen?
Какво по дяволите ще му кажа?
Was soll ich ihm denn sagen?
Не знам какво да му кажа.
Ich weiß nicht, wie ich ihm helfen soll.
Не знам как да му помогна.
Er hat keine Ahnung, was ich ihm antun kann.
Няма си и представа какво мога да му причиня.
Wenn ich etwas berühre, kann ich ihm einen Stromschlag geben.
Когато докосна нещо мога да го ударя с електрошок ако реша.
Dumbledore will, dass ich ihm näherkomme.
Дъмбълдор ме помоли да се опознаем с него.
Das hätte ich ihm gar nicht zugetraut.
Не съм подозирал, че му стиска.
Falls ich jemals einen texanischen Cowboy treffe, der mir nicht diese Geschichte erzählt, spendier ich ihm eine Daniel-Webster-Zigarre.
Ако срещна тексасец, който каже, че не е пил вода от копито, ще му стисна ръката и ще му дам пура.
Ich weiß, was ich ihm sagen muss.
Знам какво трябва да му кажа.
Als ich ihm vom Tod seiner Eltern erzählte, hat er sich hier zwei Tage lang versteckt.
Нощта когато му казах, че родителите му са мъртви, се кри тук два дни.
Und dann wacht er auf, um zu sehen, was er getan hat, und wenn er schreit, spalte ich ihm den Schädel.
Тогава ще осъзнае какво е направил и докато ридае ще разцепя черепа му.
Na ja, wenn ich ihm einen Pfeil ins Auge schieße, würde ich bestimmt besser schlafen
Ако промуша главата му със стрела, ще спя по-добре.
Das hätte ich ihm nicht zugetraut.
Не мога да повярвам, че го е направил.
Wir verkauften mein Haus mit Verlust, und von meinem letzten Geld kaufte ich ihm eine Bar.
Продадохме къщата на безценица и с остатъка от фонда си му купих бар.
Und sollte er sich zwischen mich und meine Sippe stellen, dann spalte ich ihm seinen hübschen Schädel!
Ако посмее да застане между мен и моите роднини, ще му сцепя кратуната на две.
Soll ich ihm einen Besuch abstatten?
Искаш ли да го посетя? - Не, ще се справя.
Das hab ich ihm nicht geraten.
Нищо такова не съм му казал.
Ich habe Po 20 Jahre lang großgezogen, bevor ich ihm sagte, dass er adoptiert ist.
20 години се грижех за Поу, преди да му разкрия, че е осиновен.
Da aber Johannes seinen Lauf erfüllte, sprach er: "Ich bin nicht der, für den ihr mich haltet; aber siehe, er kommt nach mir, des ich nicht wert bin, daß ich ihm die Schuhe seiner Füße auflöse."
И като свършваше попрището си, Йоан казваше, Според както мислите, кой съм аз? Не съм оня, когото очаквате; но, ето, подир мене иде един, комуто не съм достоен да развържа обувката на нозете.
Und er sagte: "Wissen Sie, ich habe kürzlich an diesen Lehrer gedacht, gerade vor einigen Minuten als Sie redeten", sagte er, "denn vor sechs Monaten habe ich ihm das Leben gerettet."
И той каза, "Знаеш ли, мислех си за този мъж наскоро, само преди няколко минути, докато говорехте, за този учител, " той каза, "защото преди шест месеца, аз спасих живота му."
Isaak antwortete und sprach zu ihm: Ich habe ihn zu Herrn über dich gesetzt, und alle seine Brüder habe ich ihm zu Knechten gemacht, mit Korn und Wein habe ich ihn versehen; was soll ich doch dir nun tun, mein Sohn?
А Исаак в отговор рече на Исава: Ето, поставих го господар над тебе, направих всичките му братя негови слуги и надарих го с жито и вино; какво, прочее, да сторя за тебе, синко?
Ich war vierzig Jahre alt, da mich Mose, der Knecht des HERRN, aussandte von Kades-Barnea, das Land zu erkunden, und ich ihm Bericht gab nach meinem Gewissen.
Аз бях на четиридесет години, когато Господният слуга Моисей ме прати от Кадис-варни, за да разгледам земята; и донесох му известие според както ми беше на сърце.
2.5691630840302s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?